ملتقى شباب العالم



انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

ملتقى شباب العالم

ملتقى شباب العالم

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتدى شبابي عام

بشرى سارة (( منتدى مملكة الحرية يعود إليكم من جديد بحلته الجديدة و بإدارته المتجددة وبأعضائه المتميزون )) فأهلاً ومرحباً بكم أخواني وأخواتي على أرض مملكة الحرية التس تحرسها القلوب المؤمنة
أهدي تحياتي إلى جميع مشرفي وأعضاء وزوار منتدى مملكة الحرية
أهدي تحياتي وسلامي لكل من شارك ببناء ورقي هذا المنتدى الثقافي (( منتدى مملكة الحرية))

3 مشترك

    ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو

    avatar
    fadia
    مشرفة منتدى الاسرة واللغات


    عدد المساهمات : 128

    ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو Empty ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو

    مُساهمة من طرف fadia الإثنين أكتوبر 26, 2009 3:17 pm

    نعيش، نتكلم، وفوق رؤوسنا السحاب والسماء




    نعيش، نتكلم، وفوق رؤوسنا السحاب والسماء

    نستمتع بكتب أقدم الحكماء

    نقرأ لفيرجيل ولدانتي، نمتطي فرحين

    سيارة عمومية لنزور أماكن سارة

    نضحك كثيرا من المأوى والخان

    تثيرنا نظرة امرأة مارة

    نُحِب ونحَب، سعادة تنقص الملوك

    نستمع أناشيد الطيور في الغابة

    في الصباح، نستيقظ وكل العائلة

    تقبلك، أخت وابنة وأم

    نتناول الفطور ونقرأ الصحيفة.

    طوال اليوم

    نمزج بين الأمل والعمل والحب في تفكيرنا

    تأتي الدنيا بتأثيراتها المربكة

    نلقي بكلامنا إلى الجموع الحالكة

    أمام الهدف الذي نريد والقدر الذي يأخذنا

    نحس بالضعف وبالقوة، إننا صغارا وكبارا

    مد في الجمهور، روح في العاصفة

    كل شيء يأتي ثم يذهب،

    مرة أتراح وأخرى أفراح

    نأتي، نتراجع، بهمة نتصارع

    ثم صمت الموت السحيق، الشاسع...




    11 يوليوز 1846، بعد العودة من المقبرة

    فكتور هيجو - تأملات

    (ترجمة يحي غوردو)




    On vit, on parle, on a le ciel et les nuages

    On vit, on parle, on a le ciel et les nuages
    Sur la tête ; on se plaît aux livres des vieux sages ;
    On lit Virgile et Dante ; on va joyeusement
    En voiture publique à quelque endroit charmant,
    En riant aux éclats de l'auberge et du gîte ;
    Le regard d'une femme en passant vous agite ;
    On aime, on est aimé, bonheur qui manque aux rois !
    On écoute le chant des oiseaux dans les bois
    Le matin, on s'éveille, et toute une famille
    Vous embrasse, une mère, une soeur, une fille !
    On déjeune en lisant son journal. Tout le jour
    On mêle à sa pensée espoir, travail, amour ;
    La vie arrive avec ses passions troublées ;
    On jette sa parole aux sombres assemblées ;
    Devant le but qu'on veut et le sort qui vous prend,
    On se sent faible et fort, on est petit et grand ;
    On est flot dans la foule, âme dans la tempête ;
    Tout vient et passe ; on est en deuil, on est en fête ;
    On arrive, on recule, on lutte avec effort... --
    Puis, le vaste et profond silence de la mort !



    11 juillet 1846, en revenant du cimetière.
    Victor Hugo — Les Contemplations
    avatar
    الهادي الزغيدي
    عضو ذهبي
    عضو ذهبي


    عدد المساهمات : 724

    ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو Empty رد: ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو

    مُساهمة من طرف الهادي الزغيدي الأربعاء أكتوبر 28, 2009 4:07 pm

    هذه هي الحياة رحلة بكل ما تحتويه في ثناياها من

    أفراح و أتراح تنتهي دائما بصمت الموت الذي

    ليس لنا منه مفر .


    شكرا فاديا على ترجمة هذه الكلمات الرائعة
    شجرة الدر
    شجرة الدر
    مشرفة منتدى فضفضة واللغات


    عدد المساهمات : 228

    ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو Empty رد: ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو

    مُساهمة من طرف شجرة الدر الجمعة أكتوبر 30, 2009 3:08 pm

    Like a Star @ heaven Like a Star @ heaven Like a Star @ heaven شكرا لك دكتورة فاديا....
    تلك رائعة من روائع الأدب...
    شكرا لك على هذة التحفة.... Like a Star @ heaven Like a Star @ heaven Like a Star @ heaven

      الوقت/التاريخ الآن هو الجمعة نوفمبر 22, 2024 1:48 am